Тексты для конкурса переводчиков английского



Тексты на английском языке для конкурса художественного перевода “The Mastering of English Translation” в рамках проведения недели английского языка

Chello_html_4803716d.jpgharlie Chaplin

As I began to love myself…”

As I began to love myself I found that anguish and emotional suffering are only warning signs that I was living against my own truth. Today, I know, this is “AUTHENTICITY”.

As I began to love myself I understood how much it can offend somebody if I try to force my desires on this person, even though I knew the time was not right and the person was not ready for it, and even though this person was me. Today I call it “RESPECT”.

As I began to love myself I stopped craving for a different life, and I could see that everything that surrounded me was inviting me to grow. Today I call it “MATURITY”.

As I began to love myself I understood that at any circumstance, I am in the right place at the right time, and everything happens at the exactly right moment. So I could be calm. Today I call it “SELF-CONFIDENCE”.

As I began to love myself I quit stealing my own time, and I stopped designing huge projects for the future. Today, I only do what brings me joy and happiness, things I love to do and that make my heart cheer, and I do them in my own way and in my own rhythm. Today I call it “SIMPLICITY”.

As I began to love myself I freed myself of anything that is no good for my health – food, people, things, situations, and everything that drew me down and away from myself. At first I called this attitude a healthy egoism. Today I know it is “LOVE OF ONESELF”.

As I began to love myself I quit trying to always be right, and ever since I was wrong less of the time. Today I discovered that is “MODESTY”.

As I began to love myself I refused to go on living in the past and worrying about the future. Now, I only live for the moment, where everything is happening. Today I live each day, day by day, and I call it “FULFILLMENT”.

As I began to love myself I recognized that my mind can disturb me and it can make me sick. But as I connected it to my heart, my mind became a valuable ally. Today I call this connection “WISDOM OF THE HEART”.

We no longer need to fear arguments, confrontations or any kind of problems with ourselves or others. Even stars collide, and out of their crashing new worlds are born. Today I know “THAT IS LIFE”!

hello_html_me5623b5.jpg

Martin Luther King

I have a dream..”

“… I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: «We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.»

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today. I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, that one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers…

… This is our hope. This is the faith that I will go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.

With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning, «My country ’tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrims’ pride, from every mountainside, let freedom ring.»

And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania…

Еще:  Конкурс лидеры россии это что

… And when this happens, and when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, «Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last!»

hello_html_m3bae3c3c.jpg

Susan B. Anthony

Women’s Right to Vote”

Friends and fellow citizens: I stand before you tonight under indictment for the alleged crime of having voted at the last presidential election, without having a lawful right to vote. It shall be my work this evening to prove to you that in thus voting, I not only committed no crime, but, instead, simply exercised my citizen’s rights, guaranteed to me and all United States citizens by the National Constitution, beyond the power of any state to deny.

The preamble of the Federal Constitution says:

«We, the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquillity, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.»

It was we, the people; not we, the white male citizens; nor yet we, the male citizens; but we, the whole people, who formed the Union. And we formed it, not to give the blessings of liberty, but to secure them; not to the half of ourselves and the half of our posterity, but to the whole people — women as well as men. And it is a downright mockery to talk to women of their enjoyment of the blessings of liberty while they are denied the use of the only means of securing them provided by this democratic-republican government — the ballot.

For any state to make sex a qualification that must ever result in the disfranchisement of one entire half of the people, is to pass a bill of attainder, or, an ex post facto law, and is therefore a violation of the supreme law of the land. By it the blessings of liberty are forever withheld from women and their female posterity.

To them this government has no just powers derived from the consent of the governed. To them this government is not a democracy. It is not a republic. It is an odious aristocracy; a hateful oligarchy of sex; the most hateful aristocracy ever established on the face of the globe; an oligarchy of wealth, where the rich govern the poor.

An oligarchy of learning, where the educated govern the ignorant, or even an oligarchy of race, where the Saxon rules the African, might be endured; but this oligarchy of sex, which makes father, brothers, husband, sons, the oligarchs over the mother and sisters, the wife and daughters, of every household — which ordains all men sovereigns, all women subjects, carries dissension, discord, and rebellion into every home of the nation.

Webster, Worcester, and Bouvier all define a citizen to be a person in the United States, entitled to vote and hold office.

The only question left to be settled now is: Are women persons? And I hardly believe any of our opponents will have the hardihood to say they are not. Being persons, then, women are citizens; and no state has a right to make any law, or to enforce any old law, that shall abridge their privileges or immunities. Hence, every discrimination against women in the constitutions and laws of the several states is today null and void, precisely as is every one against Negroes.

Источник

Переводческие конкурсы

Переводческие конкурсы

🐬Сегодня стартует VII выпуск международного Черноморского конкурса перевода маринистики, который пройдет с 1 октября по 31 октября

🐬К участию в конкурсе приглашаются переводчики (профессиональные и непрофессиональные) и студенты переводческих факультетов без ограничения возраста и страны проживания
Показать полностью.

🐬В конкурсе участвуют следующие языки: русский (как иностранный), английский, арабский, болгарский, греческий, итальянский, немецкий, турецкий и французский

🐬Перед тем, как приступить к выполнению конкурсных заданий, пожалуйста, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛОЖЕНИЕМ О КОНКУРСЕ (прилагается)

🐬Работы, направленные с нарушением Положения, к рассмотрению НЕ ПРИНИМАЮТСЯ

🐬Конкурсные задания прилагаются

🐬Желаем всем участникам попутного ветра и семь футов под килем!

Переводческие конкурсы

Переводческие конкурсы запись закреплена
Факультет Лингвистики Университет "Синергия"

Примите участие в онлайн конкурсе для переводчиков!

Еще:  Положение о виртуальном конкурсе

Сегодня, 30 сентября, в Международный день переводчика, факультет лингвистики Университета «Синергия» предлагает всем желающим посоревноваться в мастерстве переводов.

Вы можете принять участие в любой из трёх номинаций конкурса:
Показать полностью.
• Перевод публицистического текста;
• Перевод художественной прозы;
• Перевод поэзии.

В каждой номинации можно выбрать задание на 1 из 4 иностранных языков: английский, немецкий, испанский и китайский.

Регистрация на конкурс откроется в понедельник 11 октября
👉🏻https://forms.gle/GzYjz92849q2yGmG8
Последний день приёма заявок и конкурсных работ — 31 октября.

Пришлите нам в личные сообщения слово «КОНКУРС», и мы напишем вам в день открытия регистрации 🔥

Переводческие конкурсы

Переводческие конкурсы запись закреплена
Мастерская перевода | Переводчики МарГУ

‼ВНИМАНИЕ, КОНКУРС!!!

👨‍🎓 👩‍🎓Приглашаем студентов высших учебных заведений и обучающихся общеобразовательных школ принять участие Международном конкурсе перевода, посвященном Всемирному дню перевода.

📚Конкурс проводится кафедрой английской филологии факультета иностранных языков ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет» при поддержке Марийского регионального отделения Союза переводчиков России и Ассоциации преподавателей перевода.
Показать полностью.

🇬🇧🇨🇵🇩🇪 🇷🇺Рабочие языки конкурса: английский, французский, немецкий, русский.

🧬2021 год объявлен в России Годом науки и технологий, поэтому мы предлагаем следующие номинации:
— перевод с английского языка на русский:
— научного текста,
— научно-популярного текста,
— художественного текста;
— перевод с французского языка на русский:
— научного текста,
— научно-популярного текста,
— художественного текста;
— перевод с немецкого языка на русский:
— научного текста,
— научно-популярного текста,
— художественного текста;
— перевод с русского языка на английский (специальная номинация для студентов нероссийских вузов, изучающих русский язык как иностранный).

Участие в конкурсе – бесплатное. Все участники получают электронные сертификаты, победители получают электронные дипломы.

‼Положение и информационное письмо в первом комментарии!

Источник

Тексты на английском с переводом на русский

Наши авторские тексты для чтения и перевода помогут сразу в нескольких аспектах практики и изучения английского языка: грамматика, расширение лексического запаса, запоминание контекста использования оборотов, слов и идиом. Независимо от вашей подготовки вы найдете здесь упражнения для эффективных занятий.

Каждый наш текст можно читать на английском и русском, соответственно, переводить можно в две стороны. Плюс к сложным местам даны подсказки.

Мы предлагаем авторский контент — это не машинный перевод и не скопированные из открытого доступа отрывки, а составленные и переведенные специалистами английские тексты для чтения и перевода, что очень важно для обучения и качественной практики.

Тексты для начинающих

Простые тексты на английском языке для начинающих A1 — Beginner и A2 — Elementary отличаются легкостью лексики, тем и грамматических оборотов.

Для эффективной практики английского на топиках и рассказах этой категории достаточно знать элементарные правила построения предложений, простые времена и от 300 слов.

Тексты среднего уровня

Тренировочные тексты на английском для среднего уровня сложности A2/B1 — Pre-Intermediate до B1 — Intermediate и B2 — Upper-Intermediate) посвящены более разнообразному списку тем. Конструкции посложнее, лексика богаче.

Чтобы справиться с ними, нужно знать около 1 000 слов, неправильные глаголы, азы грамматики английского и основные времена.

Сложные тексты на английском

В этой категории собраны самые сложные тексты на английском для читателей с уровнями C1 — Advanced и C2 — Proficiency по классификации CEFR. Вас ждут редкие идиомы и фразовые конструкции, профильные темы, большое разнообразие стилистики.

Для работы с материалами нужно в совершенстве знать грамматику и синтаксис и от 4 000 слов (как часто употребляемых, так и профессиональных и специфических).

Источник

ПОБЕДИТЕЛИ

По результатам голосования посетителей сайта, проходившем на странице конкурса с 1 по 31 июля 2021 года, победителем в номинации «Зрительские симпатии» объявляется Вдовина Арина Сергеевна, город Королев (РФ), перевод № 32.

Вдовина Арина Сергеевна, Королев (РФ)

Приз «Серебряная подкова»

В связи с отпусками ряда членов жюри победитель в номинации «Профессиональное мастерство» будет объявлен в конце текущей недели (до 8 августа).

Электронные копии Почетных грамот СПР будут отправлены победителям до конца августа. Очное вручение грамот и значков планируется в конце года на торжественном мероприятии СПР (Москва).

Сердечно поздравляем победителей конкурса и желаем им успехов в профессии! Огромное спасибо всем участникам конкурса за поддержку, творческий порыв и стремление к совершенству!

О КОНКУРСЕ

Правление Союза переводчиков России в рамках юбилейных мероприятий, посвященных празднованию 30-летия СПР, объявляет международный конкурс перевода под названием «Подкова и гвоздь». Название соответствует тексту, который предлагается участникам первого конкурса как материал для перевода.

Текст для перевода

В качестве конкурсного текста для перевода выбраны строки, известные в английском фольклоре, как утверждают, с XV века:

For want of a nail the shoe was lost,

For want of a shoe the horse was lost,

For want of a horse the rider was lost,

For want of a rider the battle was lost,

For want of a battle the kingdom was lost,

And all for the want of horseshoe nail.

Контекстный словарик к этому тексту следует дополнить ист. значением существительного the bаttle – войско, воинство.

Еще:  Международный конкурс мир олимпиад

Конкурсное задание

Перевод (на русский язык, а также языки, указанные в Положении о конкурсе) должен соответствовать исходному тексту настолько, чтобы сюжет был узнаваем и был передан смысл оригинала. Рифма не обязательна. Как и оригинальный текст, перевод должен включать не более шести строк.

Выбор победителей

Работы будут оцениваться в двух номинациях: Зрительские симпатии (приз – «Золотой гвоздь») и Профессиональное мастерство (приз – «Серебряная подкова»). В первой номинации при выборе победителя будет учитываться только результат голосования посетителей сайта, во второй номинации решение о победителе принимает жюри конкурса. Сроки голосования: с 1 июля по 31 июля 2021 года. 1 августа имена победителей и их переводы будут представлены на сайте СПР.

ПЕРЕВОДЫ

работы участников конкурса

Для выбора победителя каждый посетитель сайта может проголосовать один раз. Для этого посетителю следует запомнить номер понравившегося перевода, нажать на кнопку «Выбираем победителя», в открывшейся форме для голосования зарегистрироваться с помощью логина и пароля от аккаунта Гугл, затем выбрать номер в анкете, совпадающий с номером перевода и нажать кнопку «Отправить» внизу. Регистрация необходима, чтобы избежать повторных голосований. Если посетитель ранее не регистрировался на платформе Гугл, он сможет это сделать в форме для голосования, нажав кнопку «Войти».

Источник

Конкурс «Перевод песни с английского» (для начинающих переводчиков)

Дорогой гость! Если вы любите английский язык, то, возможно, подумываете о профессии переводчик с английского. Это замечательная творческая профессия! И она несомненно требует таланта и вдохновения. Хотите попробовать свои силы и поучаствовать в конкурсе «Перевод с английского»?

Вот английские песни, перевод к которым нужен в первую очередь:

Конкурс «Перевод песни с английского» (для начинающих переводчиков) — ЗАКОНЧЕН

«Lemon Tree» by Fools Garden (перевод Дмитрия Павлютина)

Я в комнате, лишь скука вокруг,
А за окном воскресный дождик-друг.
Время уходит, а занятия нет,
Я просто маюсь, ожидая «Привет»
И скука одолела, и я не знаю…

Еду в машине и мне хорошо,
Уехать бы быстро и далеко.
Хотелось бы мне объехать весь свет!
Мне так одиноко ждать твой «Привет»,
И скука одолела и я не знаю,

Для чего и в чём секрет…
Зачем вчера сказала мне про неба цвет?
Ведь всё, что вижу я лишь дерево лимона.
Головой то вверх, то вниз я кручу,

Кручу, кручу, кручу и верчу
Но всё, что вижу я лишь дерево лимона!

Я снова сижу, и угасла страсть
Выйти бы мне, под дождик попасть,
Но туча большая в моей голове.
Я сильно устал, и в кровать бы мне,
Где скука одолеет и я не знаю…

Быть одиноким, это не по мне,
Быть одиноким и сидеть на дереве.

В пустыне счастья мотаю круги,
Может тут удастся развлеченье найти
И все тогда случится, а ты не знаешь…

Для чего и в чём секрет
Зачем вчера сказала мне про неба цвет?
Ведь всё, что я вижу лишь дерево лимона
Головой то вверх, то вниз я кручу,

Кручу, кручу, кручу и верчу
Но всё, что вижу я лишь дерево лимона!
Для чего, для чего, для чего и в чём секрет?

Зачем вчера сказала мне про неба цвет?
Ведь всё, что вижу я [x2]
Ведь вижу я лишь жёлтый цвет лимона.

ABBA. I have a dream (текст песни на английском языке)

I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail

I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I’ll cross the stream — I have a dream

I have a dream, a fantasy
To help me through reality
And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I’ll cross the stream — I have a dream
I’ll cross the stream — I have a dream

I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I’ll cross the stream — I have a dream
I’ll cross the stream — I have a dream

Franz Ferdinand. Forty Feet (lyrics)

As I glanced once upon the foam
40 feet beneath my feet
The coldest calm falls
through the molten veins,
Cooling all the blood to slush,
Congeals around again

a la la
Oh, and forty feet remain

Salt scales upon my drying arms
Burn my back beneath the sun
I am cold beneath the burning haze
Looking down, looking down,
Down, down again

Источник